Elric Des Dragons
Paris: Éditions OPTA, 1975 (April 1st) hardcover;
title translates as “Elric Of The Dragons”;
translated by Daphné Halin;
original price: unknown;
cover artist: Philippe Druillet (?) silver blocking on green boards behind clear plastic dust-wrapper;
illustrated by François Allot “Based on models by Pascal Nicolas”;
quote (courtesy of Google Translate): “the limited edition contains 5,000 copies numbered from 1 to 5,000 as well as 120 copies of collaborators marked H.C.”.
Elric of Melniboné — proud prince of ruins, kinslayer — call him what you will. He remains, together with maybe Jerry Cornelius, Moorcock’s most enduring, if not always most endearing, character…
A French omnibus containing the first translation of the novel Elric Of Melniboné, plus the novella ‘The Jade Man’s Eyes’ — see below — this combined-title edition is unique, with no English-language equivalent.
p. 1: Elric De Melniboné (Elric Of Melniboné);
p. 251: ‘Les Yeux De L’Homme De Jade’ (‘The Jade Man’s Eyes’).