Le Livre D’Or De La Science-Fiction: Michael Moorcock
Paris: Presses Pocket, 1981 (March 27th) mass-sized paperback;
title translates as “The Golden Book of Science Fiction: Michael Moorcock”;
edited (+ notes) by Maxim Jakubowski;
original price: unknown;
341 pages;
I.S.B.N.: 2-266-01012-3;
cover artist: Marcel Laverdet.
Le Livre D’Or De La Science-Fiction: Michael Moorcock is an original French collection of short fiction, with no English-language equivalent, later retitled and updated as Le Cavalier Chaos (1990).
Contents:-
p. 7: ‘Michael Moorcock De A à Z’ (non-fiction) by Maxim Jakubowski;
p. 24: ‘Ma Vie (Extrait)’ (‘My Life’) (as ‘Ma Vie’ only, on Contents page) translated by Jean Bailhache;
p. 28: ‘Paix Sur La Terre’ (‘Peace On Earth’) translated by Bailhache;
p. 39: ‘Lee Seward Contre MA-19’ (‘The Deep Fix’) translated by Bailhache;
p. 94: ‘L’Homme Qui Habitait Le Temps’ (‘The Time Dweller’) translated by Martine Wiznitzer;
p. 111: ‘Fuite De Nuit’ (‘Escape From Evening’) translated by Bailhache;
p. 139: ‘La Montagne’ (‘The Mountain’) translated by Sonia Florens;
p. 150: ‘Le Jardin D’Agrément De Felipe Sagittarius’ (‘The Pleasure Garden Of Felipe Sagittarius’) translated by Chantal Plançon & Jacques Chambon;
p. 164: ‘Voici L’Homme’ (‘Behold The Man’) translated by Wiznitzer;
p. 196: ‘L’Histoire De Monde’ (‘Pride Of Empire’) translated by Wiznitzer;
p. 217: ‘À Prague En 1968’ (‘The Tank Trapeze’) translated by Hélène Bouboulis;
p. 232: ‘Nature De La Catastrophe’ (‘The Nature Of The Catastrophe’) translated by Françoise Cartano;
p. 241: ‘Roses Pâles’ (‘Pale Roses’) translated by Bouboulis;
p. 278: ‘Un Chanteur Mort’ (‘A Dead Singer’) translated by Jakubowski;
p. 297: ‘La Femme Troubadour: Un Conte D’Una Persson, L’Aventurière De Temps’ (‘The Minstrel Girl’) (as ‘La Femme Troubadour’ only, on Contents page) translated by Bouboulis;
p. 308: ‘La Péninsule De Cassandre: Au Sujet De Certaines Ambiguités De La Vie Et Du Caractère De Miss Una Persson’ (‘The Kassandra Peninsula’) (as ‘La Péninsule De Cassandre’ only, on Contents page) translated by Bouboulis;
p. 324: ‘Bibliographie De Michael John Moorcock’ (non-fiction, as ‘Bibliographie De M.-J. Moorcock’ only, on Contents page; uncredited, presumably Jakubowski).