‘Месть Розы’

Месть Розы

St. Petersburg:  Северо-Запад (Northwest), 1998 hardcover;
title translates as “
Rose’s Revenge”;
original price: unknown;
512 pages;

I.S.B.N.: 5-7906-0091-3;
cover artist: Michael Whelan;

illustrated by Vladislav Asadullin & Kirill Rozhkov.

Elric of Melniboné — proud prince of ruins, kinslayer — call him what you will. He remains, together with maybe Jerry Cornelius, Moorcock’s most enduring, if not always most endearing, character…

Two Russian omnibuses — unseen (unverified) — each bearing the same collective title but comprised of differing contents see below these combined-title editions are unique, with no English-language equivalents.

p. 5: Месть Розы (The Revenge Of The Rose) translated by Natalia Petrovna Baulina;
p. 343: Проклятие Черного Меча (The Bane Of The Black Sword) translated by Yanina Zabelina.


Moscow: Эксмо (Eksmo)/St. Petersburg:  Домино (Domino), 2005 hardcover;
translated by Grigory Krylov;
original price: unknown;
656 pages;

I.S.B.N.: 5-699-09623-X;
cover artist: Michael Whelan.

p. 9: ‘Грезящий Город’ (‘The Dreaming City’);
p. 53: ‘Когда Боги Смеются’ (‘While The Gods Laugh’);
p. 101: ‘Поющая Цитадель’ (‘The Singing Citadel’);
p. 151: Спящая Волшебница (The Sleeping Sorceress);
p. 343: Месть Розы (The Revenge Of The Rose).