Участь Белого Волка
St. Petersburg: Фантастика Книжный Клуб (Fantastika Book Club), 2019 hardcover;
title translates as “Fate Of The White Wolf”;
original price: unknown;
624 pages;
I.S.B.N.: 978-5-91878-324-5;
cover artist: Michael Whelan.
Elric of Melniboné — proud prince of ruins, kinslayer — call him what you will. He remains, together with maybe Jerry Cornelius, Moorcock’s most enduring, if not always most endearing, character…
A Russian collection — unseen (unverified) — of two Elric novels + shorter fiction & non-fiction — see below — this combined-title edition is unique, with no English-language equivalent.
(Followed by Проклятие Черного Меча)
Contents:-
p. 5: ‘Предисловие К Собранию Сочинений Майкла Муркока’ (‘Introduction To The Michael Moorcock Collection’; non-fiction) by Michael Moorcock, translated by Nikolai Karaev;
p. 13: ‘Грезящий Город’ (‘The Dreaming City’) translated by Grigory Krylov;
p. 43: ‘Костяной Портрет’ (‘A Portrait In Ivory’) translated by Elena Koroleva;
p. 55: ‘Когда Боги Смеются’ (‘While The Gods Laugh’) translated by Krylov;
p. 85: ‘Поющая Цитадель’ (‘The Singing Citadel’) translated by Krylov;
p. 117: ‘Граф Обек Из Маладора’ (‘Earl Aubec Of Malador’) translated by Koroleva;
p. 125: Спящая Волшебница (The Sleeping Sorceress) translated by Krylov;
p. 243: ‘Бродячий Лес’ (‘The Roaming Forest’) translated by Koroleva;
p. 263: Месть Розы (The Revenge Of The Rose) translated by Krylov;
p. 453: ‘Вечный Воитель’ (‘The Eternal Champion’) translated by Julia Zonis;
p. 499: ‘Великий Завоеватель’ (‘The Greater Conqueror’) translated by Koroleva;
p. 537: ‘Каменная Штучка’ (‘The Stone Thing’) translated by Koroleva;
p. 541: ‘Сэр Кровь-С-Молоком’ (‘Sir Milk-and-Blood’) translated by Koroleva;
p. 549: ‘Фланер В Аркадах’ (‘The Flaneur Des Arcades De L’Opera’) translated by Koroleva;
p. 590: ‘Аспекты Фантастики 1. Введение’ (‘Aspects Of Fantasy 1: Introduction’; non-fiction) translated by Koroleva;
p. 590: ‘Аспекты Фантастики 2. Шлюзовые Ворота’ (‘Aspects Of Fantasy 2: The Floodgates Of The Unconscious’; non-fiction) translated by Koroleva;
p. 604: ‘Аспекты Фантастики 3. Воплощение Фауста’ (‘Aspects Of Fantasy 3: Figures Of Faust’; non-fiction) translated by Koroleva;
p. 612: ‘Аспекты Фантастики 4. Заключение’ (‘Aspects Of Fantasy 4: Conclusion’; non-fiction) translated by Koroleva.
N.B.: “Translation of poems by R. Adrianov”.