‘Повелитель Бурь’

Повелитель Бурь

Taganrog:  Книжная Лавка (Book Store), 1992 & ’94 hardcovers;
title translates as “
Lord Of Storms”;
original prices: unknown;
538 pages & 576 pages;

I.S.B.N.s: 5-86938-014-6 & 5-86322-004-X;
covers artist: V. Agafonov (also interiors).

Elric of Melniboné — proud prince of ruins, kinslayer — call him what you will. He remains, together with maybe Jerry Cornelius, Moorcock’s most enduring, if not always most endearing, character…

Two Russian omnibuses see below — unseen (unverified) — each bearing the same collective title; these combined-title editions are unique, with no English-language equivalents.

Contents (translated by A. Ivanov):-
p. 3: Элрик Из Мелнибонэ (Elric Of Melniboné);
p. 145: Моря Судьбы (The Sailor On The Seas Of Fate);
p. 273: ‘Падение Имррира’ (‘The Dreaming City’);
p. 302: ‘Когда Боги Смеются’ (‘While The Gods Laugh’);
p. 335: ‘Поющая Цитадель’ (‘The Singing Citadel’);
p. 372: Спящая Волшебница (The Sleeping Sorceress);
p. 498: ‘Похититель Душ’ (‘The Stealer of Souls’).


Contents (including two bonus non-Elric novels [some pagination not recorded]):-
p. 3: ‘Короли Во Тьме’ (‘Kings In Darkness’) translated by Alexander Nikolaevich Tishinin;
p. ??: ‘Приносящие Огонь’ (‘The Flame Bringers’) translated by Tishinin;
p. ??: Буреносец (Stormbringer) translated by A. Stradomskaya;
p. 299: ‘Рассказ О Том, Как Ракхир, Красный Лучник, Получил Стрелы Порядка’ (“The Tale Of How Rackhir, The Red Archer, Received The Arrows Of Order”, i.e. ‘To Rescue Tanelorn…’) translated by A. Ivanov;
p. 329: ‘Рассказ О Том, Как Граф Аубек Отправился На Поиски Замка Канелун, И Что Из Этого Вышло’ (“The Story Of How Earl Aubec Went In Search Of Castle Kaneloon, And What Came Of It”, i.e. ‘Master Of Chaos’) translated by Ivanov;
p. 343: Ритуалы Бесконечности (The Rituals Of Infinity) translated by Tishinin;
p. 461: Се Человек (Behold The Man) translated by Tishinin.